Понедельник, 09 сентября 2019 07:46

открытие II Международной выставки каллиграфии «Заясн бичг» на ойратской письменности «тодо бичиг» и старомонгольской письменности «худам бичиг»

5 сентября в рамках празднования 420-летия выдающегося просветителя, религиозного деятеля, создателя ойратской письменности «тодо бичиг» Огторгуйн Далай Зая-пандиты и Дню национальной письменности «Тодо бичиг»

Центральный хурул Калмыкии «Золотая обитель Будды Шакьямуни», совместно с международной ассоциацией монгольской письменности, и каллиграфии «Бичиг Соёл», и калмыцким центром письменности и каллиграфии «Заясн бичг» инициировали открытие II Международной выставки каллиграфии «Заясн бичг» на ойратской письменности «тодо бичиг» и старомонгольской письменности «худам бичиг».

Особое место в истории любого народа занимает подвижническая деятельность людей, причастных к просветительству, созданию, сохранению и пропаганде культурного наследия, устных и письменных традиций. Для монголоязычных народов такой ключевой фигурой является выдающийся просветитель, буддийский деятель, талантливый переводчик Зая-пандита Намкай Джамцо, известный, прежде всего как создатель ойратской письменности «Тодо бичиг» («Ясное письмо»). В 1648 г. будучи в кочевьях у своего двоюродного брата, хана Аблая, на реке Чуй, Зая-пандита создал «ясное письмо». В «Сказании о Дербен ойратах» Батур-Убаши Тюменя сказано: «Свидание и беседы с зюнгарским Батур-хунтайджием, законодателем ойратским, окончательно убедили Зая-пандиту приступить к великому делу. Зимой 1648 года он составил ясные буквы». Создание особой ойратской письменности диктовалось стечением ряда важнейших причин: 1) образование государства — суверенного Ойратского или Джунгарского ханства; 2) старомонгольская письменность «худам бичиг», которой ойраты пользовались до середины XVII века, с полифонией многих ее знаков уже не отвечала возросшим государственным требованиям и задачам культурного возрождения ойратов; 3) созданием новой письменности преследовалась цель способствовать распространению Учения Будды среди ойратов, как государственной религии на понятном для них письменном языке. Именно этому выдающемуся просветителю, буддийскому деятелю, талантливому переводчику Зая-пандите Намкай Джамцо была посвящена международная выставка, в которой представлены свыше 50 работ мастеров каллиграфии из Монголии, КНР, России.